ES/CC Antya 13.35
TEXTO 35
- kevala gauḍiyā pāile ‘bāṭapāḍa’ kari’ bāndhe
- saba luṭi’ bāṅdhi’ rākhe, yāite virodhe
PALABRA POR PALABRA
kevala — solo; gauḍiyā — a un bengalí; pāile — si encuentran; bāṭapāḍa — asaltar; kari’ — haciendo; bāndhe — ellos detienen; saba — todo; luṭi’ — tras quitar; bāṅdhi’ — haciendo prisionero; rākhe — retienen; yāite virodhe — para no dejar libre.
TRADUCCIÓN
«Los bandidos del camino, tan pronto como ven a un bengalí que viaja solo, se lo quitan todo, le hacen prisionero y no le dejan irse.
SIGNIFICADO
Los bengalíes no suelen ser muy fuertes y robustos. Por eso, cuando un bengalí viaja solo por los caminos de Bihar, los asaltantes de caminos le hacen prisionero, le roban todas sus pertenencias y se lo llevan para emplearlo en su servicio. Según algunos, los bandoleros de Bihar saben bien que los bengalíes son inteligentes; por esa razón, esos ladrones suelen imponer a los bengalíes servicios para los que se requiere inteligencia y no les dejan marcharse.