ES/CC Antya 16.126: Difference between revisions

Caitanyadeva (talk | contribs)
 
Caitanyadeva (talk | contribs)
No edit summary
 
Line 1: Line 1:
[[Category:ES/Śrī_Caitanya-caritāmṛta_-_Antya-līlā_-_Capítulo_16|E126]]
[[Category:ES/Śrī_Caitanya-caritāmṛta_-_Antya-līlā_-_Capítulo_16|E126]]
<div style="float:left">'''[[Spanish - Śrī_Caitanya-caritāmṛta|Śrī Caitanya-caritāmṛta]] - [[ES/CC Antya|Antya-līlā]] - [[ES/CC Antya 16: El Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu saborea el néctar de los labios del Señor Śrī Kṛṣṇa| Capítulo 16: El Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu saborea el néctar de los labios del Señor Śrī Kṛṣṇa]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Spanish - Śrī_Caitanya-caritāmṛta|Śrī Caitanya-caritāmṛta]] - [[ES/CC Antya|Antya-līlā]] - [[ES/CC Antya 16: El Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu saborea el néctar de los labios del Señor Śrī Kṛṣṇa| Capítulo 16: El Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu saborea el néctar de los labios del Señor Śrī Kṛṣṇa]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/CC Antya 16.12| Antya-līlā 16.12]] '''[[ES/CC Antya 16.12|Antya-līlā 16.12]] - [[ES/CC Antya 16.12|Antya-līlā 16.12]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/CC Antya 16.12|Antya-līlā 16.12]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/CC Antya 16.125| Antya-līlā 16.125]] '''[[ES/CC Antya 16.125|Antya-līlā 16.125]] - [[ES/CC Antya 16.127|Antya-līlā 16.127]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/CC Antya 16.127|Antya-līlā 16.127]]</div>
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK-->
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK-->
<div style="clear:both;"></div>
<div style="clear:both;"></div>
Line 15: Line 15:


<div class="verse">
<div class="verse">
:
:tabe more krodha kari’, lajjā bhaya, dharma, chāḍi’,
:chāḍi’ dimu, kara āsi’ pāna
:nahe pimu nirantara, tomāya mora nāhika ḍara,
:anye dekhoṅ tṛṇera samāna
</div>
</div>


Line 22: Line 25:


<div class="synonyms">
<div class="synonyms">
''
''tabe'' — a continuación; ''more'' — conmigo; ''krodha kari’'' — enfadándose; ''lajjā'' — la vergüenza; ''bhaya'' — el temor; ''dharma'' — la religión; ''chāḍi’'' — al abandonar; ''chāḍi’'' — abandonar; ''dimu'' — daré; ''kara āsi’ pāna'' — ven a beber; ''nahe'' — no; ''pimu'' — beberé; ''nirantara'' — continuamente; ''tomāya'' — de Ti; ''mora'' — mío; ''nāhika'' — no hay; ''ḍara'' — temor; ''anye'' — a los demás; ''dekhoṅ'' — yo veo; ''tṛṇera samāna'' — iguales a la paja.
</div>
</div>


Line 29: Line 32:


<div class="translation">
<div class="translation">
'''Texto traduccion'''.
'''«Entonces, la flauta, muy enfadada, Me dijo: “Olvídate de la vergüenza, el miedo y la religión, y ven a beber los labios de Kṛṣṇa. Con esa condición, renunciaré a mi apego por ellos. Sin embargo, si no dejas aparte Tu vergüenza y Tus temores, yo beberé continuamente el néctar de los labios de Kṛṣṇa. Estoy un poco asustado porque Tú también tienes derecho a beber ese néctar; en cuanto a los demás, pienso que no son más que paja”'''.
</div>
</div>




==== SIGNIFICADO ====
<div class="purport">
Texto significado.
</div>




<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/CC Antya 16.12| Antya-līlā 16.12]] '''[[ES/CC Antya 16.12|Antya-līlā 16.12]] - [[ES/CC Antya 16.12|Antya-līlā 16.12]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/CC Antya 16.12|Antya-līlā 16.12]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/CC Antya 16.125| Antya-līlā 16.125]] '''[[ES/CC Antya 16.125|Antya-līlā 16.125]] - [[ES/CC Antya 16.127|Antya-līlā 16.127]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/CC Antya 16.127|Antya-līlā 16.127]]</div>
__NOTOC__
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__
__NOEDITSECTION__

Latest revision as of 23:43, 15 May 2026


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 126

tabe more krodha kari’, lajjā bhaya, dharma, chāḍi’,
chāḍi’ dimu, kara āsi’ pāna
nahe pimu nirantara, tomāya mora nāhika ḍara,
anye dekhoṅ tṛṇera samāna


PALABRA POR PALABRA

tabe — a continuación; more — conmigo; krodha kari’ — enfadándose; lajjā — la vergüenza; bhaya — el temor; dharma — la religión; chāḍi’ — al abandonar; chāḍi’ — abandonar; dimu — daré; kara āsi’ pāna — ven a beber; nahe — no; pimu — beberé; nirantara — continuamente; tomāya — de Ti; mora — mío; nāhika — no hay; ḍara — temor; anye — a los demás; dekhoṅ — yo veo; tṛṇera samāna — iguales a la paja.


TRADUCCIÓN

«Entonces, la flauta, muy enfadada, Me dijo: “Olvídate de la vergüenza, el miedo y la religión, y ven a beber los labios de Kṛṣṇa. Con esa condición, renunciaré a mi apego por ellos. Sin embargo, si no dejas aparte Tu vergüenza y Tus temores, yo beberé continuamente el néctar de los labios de Kṛṣṇa. Estoy un poco asustado porque Tú también tienes derecho a beber ese néctar; en cuanto a los demás, pienso que no son más que paja”.