ES/CC Antya 18.96
TEXTO 96
- uṭhila bahu raktotpala, pṛthak pṛthak yugala,
- padma-gaṇera kaila nivāraṇa
- ‘padma’ cāhe luṭi’ nite, ‘utpala’ cāhe rākhite’,
- ‘cakravāka’ lāgi’ duṅhāra raṇa
PALABRA POR PALABRA
uṭhila — surgieron; bahu — muchas; rakta-utpala — flores de loto rojas; pṛthak pṛthak — separadas; yugala — parejas; padma-gaṇera — de las flores de loto azules; kaila — hicieron; nivāraṇa — obstrucción; padma — las flores de loto azules; cāhe — quieren; luṭi’ — robando; nite — tomar; utpala — las flores de loto rojas; cāhe rākhite’ — querían proteger; cakravāka lāgi’ — por las aves cakravāka; duṅhāra — entre las dos (las flores de loto rojas y las azules); raṇa — una lucha.
TRADUCCIÓN
«Las manos de las gopīs, como flores de loto rojas, salieron a pares del agua para detener a las flores azules. Las flores de loto azules trataban de robar los blancos pájaros cakravāka, y las flores de loto rojas trataban de protegerlos. Así se desató una lucha entre ambas.