ES/CC Antya 16.148
TEXTO 148
- nijāṅkure pulakita, puṣpe hāsya vikasita,
- madhu-miṣe vahe aśru-dhāra
- veṇure māni’ nija-jāti, āryera yena putra-nāti,
- ‘vaiṣṇava’ haile ānanda-vikāra
PALABRA POR PALABRA
nija-aṅkure — mediante sus capullos; pulakita — llenos de júbilo; puṣpe — mediante flores; hāsya — sonrientes; vikasita — manifestados; madhu-miṣe — por el rezumar de miel; vahe — fluye; aśru-dhāra — lluvias de lágrimas; veṇure — a la flauta; māni’ — aceptando; nija-jāti — como miembro de la misma familia; āryera — de antepasados; yena — como si; putra-nāti — un hijo o un nieto; vaiṣṇava — un vaiṣṇava; haile — cuando se vuelve; ānanda-vikāra — transformación de bienaventuranza trascendental.
TRADUCCIÓN
«“Los árboles de la orilla del Yamunā y del Ganges siempre están llenos de júbilo. Parecen sonreír con sus flores y derramar lágrimas en forma de miel. Tal como los antepasados de un hijo o nieto vaiṣṇava sienten bienaventuranza trascendental; los árboles se sienten felices porque la flauta es un miembro de su familia.”.