ES/CC Antya 16.96

Revision as of 16:36, 14 May 2026 by Caitanyadeva (talk | contribs) (Created page with "E096 <div style="float:left">'''Śrī Caitanya-caritāmṛta - Antya-līlā - Capítulo 16: El Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu saborea el néctar de los labios del Señor Śrī Kṛṣṇa'''</div> <div style="float:rig...")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

File:CT39-061.JPG
Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 96

‘sukṛti-labhya phelā-lava’ — balena bāra-bāra
īśvara-sevaka puche, — ‘ki artha ihāra’?


PALABRA POR PALABRA

sukṛti — por una gran fortuna; labhya — que se puede obtener; phelā-lava — una partícula de los remanentes; balena — dice; bāra-bāra — una y otra vez; īśvara-sevaka — los sirvientes de Jagannātha; puche — preguntan; ki — cuál; artha — el significado; ihāra — de esto.


TRADUCCIÓN

El Señor decía una y otra vez: «Sólo por una gran fortuna podemos entrar en contacto con una partícula de los remanentes de la comida ofrecida al Señor». Los sirvientes del templo de Jagannātha preguntaron: «¿Qué significa eso?»..


SIGNIFICADO

Los remanentes de la comida de Kṛṣṇa están mezclados con Su saliva. En el Mahābhārata y el Skanda Purāṇa se afirma:


mahā-prasāde govinde nāma-brahmaṇi vaiṣṇave'
sv-alpa-puṇyavatāṁ rājan viśvāso naiva jāyate


«Las personas que no son muy elevadas en cuanto a actividades piadosas no pueden creer en los remanentes de la comida [prasādam] de la Suprema Personalidad de Dios, ni en Govinda, el santo nombre del Señor, ni en los vaiṣṇavas».