ES/CC Antya 18.106

Revision as of 15:40, 1 May 2026 by Caitanyadeva (talk | contribs) (Created page with "E106 <div style="float:left">'''Śrī Caitanya-caritāmṛta - Antya-līlā - Capítulo 18: El rescate del Señor en el mar'''</div> <div style="float:right">link=ES/CC Antya 18.105| Antya-līlā 18.105 '''Antya-līlā 18.105 - ES/CC Anty...")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 106

gaṅgājala, amṛtakeli, pīyūṣagranthi, karpūrakeli,
sarapūrī, amṛti, padmacini
khaṇḍa-kṣīrisāra-vṛkṣa, ghare kari’ nānā bhakṣya,
rādhā yāhā kṛṣṇa lāgi’ āni


PALABRA POR PALABRA

gaṅgā-jala — el dulce gaṅgājala; amṛta-keli — un dulce de leche; pīyūṣa-granthipīyūṣagranthi; karpūra-kelikarpūrakeli; sara-pūrī — un dulce de leche; amṛti — un dulce de harina de arroz; padma-cini — una receta dulce a base de flores de loto; khaṇḍa-kṣīri-sāra-vṛkṣa — dulces de azúcar en forma de árboles; ghare — en casa; kari’ — tras hacer; nānā bhakṣya — diversos tipos de comestibles; rādhā — Śrīmatī Rādhārāṇī; yāhā — los cuales; kṛṣṇa lāgi’ — para Kṛṣṇa; āni — trajo.


TRADUCCIÓN

«En casa, Śrīmatī Rādhārāṇī había hecho diversos tipos de dulces de leche y azúcar, como gaṅgājala, amṛtakeli, pīyūṣagranthi, karpūrakeli, sarapūrī, amṛti, padmacini y khaṇḍa-kṣīrisāra-vṛkṣa, y los había traído para Kṛṣṇa.