ES/CC Antya 16.26: Difference between revisions
Caitanyadeva (talk | contribs) Created page with "E026 <div style="float:left">'''Śrī Caitanya-caritāmṛta - Antya-līlā - Capítulo 16: El Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu saborea el néctar de los labios del Señor Śrī Kṛṣṇa'''</div> <div style="float:rig..." |
Caitanyadeva (talk | contribs) No edit summary |
||
| Line 15: | Line 15: | ||
<div class="verse"> | <div class="verse"> | ||
: | :viprād dvi-ṣaḍ-guṇa-yutād aravinda-nābha- | ||
:pādāravinda-vimukhāt śva-pacaṁ variṣṭham | |||
:manye tad-arpita-mano-vacanehitārtha- | |||
:prāṇaṁ punāti sa kulaṁ na tu bhūri-mānaḥ | |||
</div> | </div> | ||
| Line 22: | Line 25: | ||
<div class="synonyms"> | <div class="synonyms"> | ||
'' | ''viprāt'' — que un ''brāhmaṇa''; ''dvi-ṣaṭ-guṇa-yutāt'' — que está dotado de las doce cualidades brahmínicas; ''aravinda-nābha'' — del Señor Viṣṇu, cuyo ombligo es como una flor de loto; ''pāda-aravinda'' — a los pies de loto; ''vimukhāt'' — que una persona carente de devoción; ''śva-pacam'' — un ''caṇḍāla'', una persona acostumbrada a comer perros; ''variṣṭham'' — más glorioso; ''manye'' — yo considero; ''tat-arpita'' — dedicadas a Él; ''manaḥ'' — la mente; ''vacana'' — las palabras; ''īhita'' — las actividades; ''artha'' — las riquezas; ''prāṇam'' — la vida; ''punāti'' — purifica; ''saḥ'' — él; ''kulam'' — a su familia; ''na tu'' — pero no; ''bhūri-mānaḥ'' — un ''brāhmaṇa'' orgulloso de poseer esas cualidades. | ||
</div> | </div> | ||
| Line 29: | Line 32: | ||
<div class="translation"> | <div class="translation"> | ||
''' | '''«“Una persona puede haber nacido en una familia brāhmaṇa y tener las doce cualidades brahmínicas, pero si, a pesar de poseer todas esas cualidades, no está consagrado a los pies de loto del Señor Kṛṣṇa, cuyo ombligo tiene forma de flor de loto, no está a la altura del caṇḍāla que ha dedicado su mente, sus palabras, actividades, riquezas y vida al servicio del Señor. El simple hecho de haber nacido en familia brāhmaṇa o de tener cualidades brahmínicas no es suficiente. Es necesario llegar a ser un devoto puro del Señor. Así pues, si un śva-paca, un caṇḍāla, es devoto, se libera, no solamente a sí mismo, sino también a toda su familia, mientras que un brāhmaṇa que no es devoto, sino que simplemente tiene cualidades brahmínicas, no puede purificarse ni siquiera a sí mismo, y mucho menos a su familia”'''. | ||
</div> | </div> | ||
| Line 36: | Line 39: | ||
<div class="purport"> | <div class="purport"> | ||
Este verso y el siguiente son citas del ''Śrīmad-Bhāgavatam'' (7.9.10 y 3.33.7). | |||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 18:52, 9 May 2026
TEXTO 26
- viprād dvi-ṣaḍ-guṇa-yutād aravinda-nābha-
- pādāravinda-vimukhāt śva-pacaṁ variṣṭham
- manye tad-arpita-mano-vacanehitārtha-
- prāṇaṁ punāti sa kulaṁ na tu bhūri-mānaḥ
PALABRA POR PALABRA
viprāt — que un brāhmaṇa; dvi-ṣaṭ-guṇa-yutāt — que está dotado de las doce cualidades brahmínicas; aravinda-nābha — del Señor Viṣṇu, cuyo ombligo es como una flor de loto; pāda-aravinda — a los pies de loto; vimukhāt — que una persona carente de devoción; śva-pacam — un caṇḍāla, una persona acostumbrada a comer perros; variṣṭham — más glorioso; manye — yo considero; tat-arpita — dedicadas a Él; manaḥ — la mente; vacana — las palabras; īhita — las actividades; artha — las riquezas; prāṇam — la vida; punāti — purifica; saḥ — él; kulam — a su familia; na tu — pero no; bhūri-mānaḥ — un brāhmaṇa orgulloso de poseer esas cualidades.
TRADUCCIÓN
«“Una persona puede haber nacido en una familia brāhmaṇa y tener las doce cualidades brahmínicas, pero si, a pesar de poseer todas esas cualidades, no está consagrado a los pies de loto del Señor Kṛṣṇa, cuyo ombligo tiene forma de flor de loto, no está a la altura del caṇḍāla que ha dedicado su mente, sus palabras, actividades, riquezas y vida al servicio del Señor. El simple hecho de haber nacido en familia brāhmaṇa o de tener cualidades brahmínicas no es suficiente. Es necesario llegar a ser un devoto puro del Señor. Así pues, si un śva-paca, un caṇḍāla, es devoto, se libera, no solamente a sí mismo, sino también a toda su familia, mientras que un brāhmaṇa que no es devoto, sino que simplemente tiene cualidades brahmínicas, no puede purificarse ni siquiera a sí mismo, y mucho menos a su familia”.
SIGNIFICADO
Este verso y el siguiente son citas del Śrīmad-Bhāgavatam (7.9.10 y 3.33.7).