CS/BG 15.11: Difference between revisions

Vanibot (talk | contribs)
Bhagavad-gita Compile Form edit
 
Vanibot (talk | contribs)
Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists
 
Line 1: Line 1:
[[Category:CS/Bhagavad-gītā - KAPITOLA PATNÁCTÁ|B11]]
[[Category:CS/Bhagavad-gītā - KAPITOLA PATNÁCTÁ|C11]]
<div style="float:left">'''[[Czech - Bhagavad-gītā taková, jaká je|Bhagavad-gītā taková, jaká je]] - [[CS/BG 15| KAPITOLA PATNÁCTÁ: Yoga Nejvyšší Osoby]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Czech - Bhagavad-gītā taková, jaká je|Bhagavad-gītā taková, jaká je]] - [[CS/BG 15| KAPITOLA PATNÁCTÁ: Yoga Nejvyšší Osoby]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=CS/BG 15.10| BG 15.10]] '''[[CS/BG 15.10|BG 15.10]] - [[CS/BG 15.12|BG 15.12]]''' [[File:Go-next.png|link=CS/BG 15.12| BG 15.12]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=CS/BG 15.10| BG 15.10]] '''[[CS/BG 15.10|BG 15.10]] - [[CS/BG 15.12|BG 15.12]]''' [[File:Go-next.png|link=CS/BG 15.12| BG 15.12]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Czech}}


==== VERŠ 11 ====
==== VERŠ 11 ====


<div class="verse inter_diac">
<div class="devanagari">
:''yatanto yoginaś cainaṁ''
:यतन्तो योगिनश्चैनं पश्यन्त्यात्मन्यवस्थितम् ।
:''paśyanty ātmany avasthitam''
:यतन्तोऽप्यकृतात्मानो नैनं पश्यन्त्यचेतसः ॥११॥
:''yatanto 'py akṛtātmāno''
</div>
:''nainaṁ paśyanty acetasaḥ''


<div class="verse">
:yatanto yoginaś cainaṁ
:paśyanty ātmany avasthitam
:yatanto 'py akṛtātmāno
:nainaṁ paśyanty acetasaḥ
</div>
</div>


==== Překlad slovo od slova  ====
==== Překlad slovo od slova  ====


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms">
yatantaḥ — usilující; yoginaḥ — transcendentalisté; ca — také; enam — toto; paśyanti — mohou vidět; ātmani — na úrovni vlastního já; avasthitam — spočívající; yatantaḥ — usilující; api — i když; akṛta-ātmānaḥ — ti, kdo nedosáhli seberealizace; na — ne; enam — toto; paśyanti — vidí; acetasaḥ — mající nevyvinutou mysl.
''yatantaḥ'' — usilující; ''yoginaḥ'' — transcendentalisté; ''ca'' — také; ''enam'' — toto; ''paśyanti'' — mohou vidět; ''ātmani'' — na úrovni vlastního já; ''avasthitam'' — spočívající; ''yatantaḥ'' — usilující; ''api'' — i když; ''akṛta-ātmānaḥ'' — ti, kdo nedosáhli seberealizace; ''na'' — ne; ''enam'' — toto; ''paśyanti'' — vidí; ''acetasaḥ'' — mající nevyvinutou mysl.
 
</div>
</div>


Line 25: Line 28:
<div class="translation">
<div class="translation">
Usilující transcendentalisté, kteří setrvávají na úrovni vlastního já, jsou schopni toto vše vidět jasně. Avšak ti, jejichž mysl není vyvinuta a kteří seberealizace nedosáhli, nemohou vidět, k čemu dochází, i když se o to pokoušejí.
Usilující transcendentalisté, kteří setrvávají na úrovni vlastního já, jsou schopni toto vše vidět jasně. Avšak ti, jejichž mysl není vyvinuta a kteří seberealizace nedosáhli, nemohou vidět, k čemu dochází, i když se o to pokoušejí.
</div>
</div>


Line 32: Line 34:
<div class="purport">
<div class="purport">
Mnoho transcendentalistů je na cestě duchovní seberealizace, ale ten, kdo na úrovni seberealizace nespočinul, nemůže vidět, jaké změny probíhají v těle živé bytosti. Významné je v této souvislosti slovo yoginaḥ. V dnešní době najdeme mnoho takzvaných yogīnů a takzvaných jógových společností, ale ve věci seberealizace jsou ve skutečnosti slepí. Pouze se odevzdaně věnují jistým gymnastickým cvikům a jsou spokojení, když mají dobře stavěná a zdravá těla. O ničem jiném nevědí. Jsou tu popisováni slovy yatanto 'py akṛtātmānaḥ: i když vyvíjejí úsilí v takzvaném systému yogy, nedosáhli seberealizace. Takoví lidé nemohou pochopit převtělování duše. Jedině ti, kdo se opravdu věnují skutečné yoze a poznali své vlastní já, svět a Nejvyššího Pána — tedy bhakti-yogīni, zaměstnaní čistou oddanou službou na úrovni vědomí Kṛṣṇy — mohou vědět, jak se věci dějí.
Mnoho transcendentalistů je na cestě duchovní seberealizace, ale ten, kdo na úrovni seberealizace nespočinul, nemůže vidět, jaké změny probíhají v těle živé bytosti. Významné je v této souvislosti slovo yoginaḥ. V dnešní době najdeme mnoho takzvaných yogīnů a takzvaných jógových společností, ale ve věci seberealizace jsou ve skutečnosti slepí. Pouze se odevzdaně věnují jistým gymnastickým cvikům a jsou spokojení, když mají dobře stavěná a zdravá těla. O ničem jiném nevědí. Jsou tu popisováni slovy yatanto 'py akṛtātmānaḥ: i když vyvíjejí úsilí v takzvaném systému yogy, nedosáhli seberealizace. Takoví lidé nemohou pochopit převtělování duše. Jedině ti, kdo se opravdu věnují skutečné yoze a poznali své vlastní já, svět a Nejvyššího Pána — tedy bhakti-yogīni, zaměstnaní čistou oddanou službou na úrovni vědomí Kṛṣṇy — mohou vědět, jak se věci dějí.
</div>
</div>



Latest revision as of 18:49, 26 June 2018

Śrī Śrīmad A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda


VERŠ 11

यतन्तो योगिनश्चैनं पश्यन्त्यात्मन्यवस्थितम् ।
यतन्तोऽप्यकृतात्मानो नैनं पश्यन्त्यचेतसः ॥११॥
yatanto yoginaś cainaṁ
paśyanty ātmany avasthitam
yatanto 'py akṛtātmāno
nainaṁ paśyanty acetasaḥ

Překlad slovo od slova

yatantaḥ — usilující; yoginaḥ — transcendentalisté; ca — také; enam — toto; paśyanti — mohou vidět; ātmani — na úrovni vlastního já; avasthitam — spočívající; yatantaḥ — usilující; api — i když; akṛta-ātmānaḥ — ti, kdo nedosáhli seberealizace; na — ne; enam — toto; paśyanti — vidí; acetasaḥ — mající nevyvinutou mysl.

Překlad

Usilující transcendentalisté, kteří setrvávají na úrovni vlastního já, jsou schopni toto vše vidět jasně. Avšak ti, jejichž mysl není vyvinuta a kteří seberealizace nedosáhli, nemohou vidět, k čemu dochází, i když se o to pokoušejí.

Význam

Mnoho transcendentalistů je na cestě duchovní seberealizace, ale ten, kdo na úrovni seberealizace nespočinul, nemůže vidět, jaké změny probíhají v těle živé bytosti. Významné je v této souvislosti slovo yoginaḥ. V dnešní době najdeme mnoho takzvaných yogīnů a takzvaných jógových společností, ale ve věci seberealizace jsou ve skutečnosti slepí. Pouze se odevzdaně věnují jistým gymnastickým cvikům a jsou spokojení, když mají dobře stavěná a zdravá těla. O ničem jiném nevědí. Jsou tu popisováni slovy yatanto 'py akṛtātmānaḥ: i když vyvíjejí úsilí v takzvaném systému yogy, nedosáhli seberealizace. Takoví lidé nemohou pochopit převtělování duše. Jedině ti, kdo se opravdu věnují skutečné yoze a poznali své vlastní já, svět a Nejvyššího Pána — tedy bhakti-yogīni, zaměstnaní čistou oddanou službou na úrovni vědomí Kṛṣṇy — mohou vědět, jak se věci dějí.