ES/CC Madhya 8.249: Difference between revisions

Bernardo (talk | contribs)
Created page with "E249 <div style="float:left">'''Śrī Caitanya-caritāmṛta - Madhya-līlā - Capítulo 8: Conversaciones entre Śrī Caitanya Mahāprabhu y Rāmānanda Rāya'''</div> <div style="float:right">File:Go-previous.png|link=ES/CC Madhya 8.248|Madhya-l..."
 
Caitanyadeva (talk | contribs)
No edit summary
 
Line 36: Line 36:


<div class="purport">
<div class="purport">
En el ''Śrīmad-Bhāgavatam'' (6.14.5), se dice:
En el ''Śrīmad-Bhāgavatam'' ([[ES/SB 6.14.5|6.14.5]]), se dice:
 


:''muktānām api siddhānāṁ nārāyaṇa-parāyaṇaḥ''
:''muktānām api siddhānāṁ nārāyaṇa-parāyaṇaḥ''
:''su-durlabhaḥ praśāntātmā kotiṣv api mahā-mune''
:''su-durlabhaḥ praśāntātmā kotiṣv api mahā-mune''


«¡Oh, gran sabio!, de entre los muchos millones de personas liberadas, y de entre los millones que han alcanzado la perfección, es muy difícil hallar a un devoto del Señor Nārāyaṇa. En verdad, él es la persona más perfecta y pacífica».
«¡Oh, gran sabio!, de entre los muchos millones de personas liberadas, y de entre los millones que han alcanzado la perfección, es muy difícil hallar a un devoto del Señor Nārāyaṇa. En verdad, él es la persona más perfecta y pacífica».

Latest revision as of 15:24, 10 May 2026


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 249

‘mukta-madhye kon jīva mukta kari’ māni?’
‘kṛṣṇa-prema yāṅra, sei mukta-śiromaṇi’


PALABRA POR PALABRA

mukta-madhye — entre las liberadas; kon — cuál; jīva — entidad viviente; mukta — liberada; kari’ — considerar como; māni — aceptamos; kṛṣṇa-prema — quien ama a Kṛṣṇa; yāṅra — de quien; sei — esa persona; mukta-śiromaṇi — la más elevada de las almas liberadas.

TRADUCCIÓN

Śrī Caitanya Mahāprabhu preguntó entonces: «De todas las personas liberadas, ¿a cuál se debe considerar más elevada?». Rāya contestó: «Aquel que tiene amor por Kṛṣṇa ha alcanzado la liberación suprema».

SIGNIFICADO

En el Śrīmad-Bhāgavatam (6.14.5), se dice:


muktānām api siddhānāṁ nārāyaṇa-parāyaṇaḥ
su-durlabhaḥ praśāntātmā kotiṣv api mahā-mune


«¡Oh, gran sabio!, de entre los muchos millones de personas liberadas, y de entre los millones que han alcanzado la perfección, es muy difícil hallar a un devoto del Señor Nārāyaṇa. En verdad, él es la persona más perfecta y pacífica».