ES/CC Antya 15.51: Difference between revisions

Caitanyadeva (talk | contribs)
 
Caitanyadeva (talk | contribs)
No edit summary
 
Line 6: Line 6:
<div class="center">
<div class="center">


'''<big>[[Vanisource:CC_Adi_15.51|Haga clic aquí para ver original en inglés]]</big>'''
'''<big>[[Vanisource:CC_Antya_15.51|Haga clic aquí para ver original en inglés]]</big>'''
</div>
</div>
----
----

Latest revision as of 22:01, 21 May 2026


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 51

bāhuṁ priyāṁsa upadhāya gṛhīta-padmo
rāmānujas tulasikāli-kulair madāndhaiḥ
anvīyamāna iha vas taravaḥ praṇāmaṁ
kiṁ vābhinandati caran praṇayāvalokaiḥ


PALABRA POR PALABRA

bāhum — el brazo; priyā-aṁse — sobre el hombro de Su amada; upadhāya — poner; gṛhīta — haber tomado; padmaḥ — una flor de loto; rāma-anujaḥ — el hermano menor del Señor Balarāma (Kṛṣṇa); tulasikā — debido al collar de flores de tulasī; ali-kulaiḥ — por abejorros; mada-andhaiḥ — cegados por la fragancia; anvīyamānaḥ — ser seguidos; iha — aquí; vaḥ — de vosotros; taravaḥ — ¡oh, árboles!; praṇāmam — las reverencias; kim vā — acaso; abhinandati — agradece; caran — mientras pasaba; praṇaya-avalokaiḥ — con miradas de amor.


TRADUCCIÓN

El Señor Caitanya continuó: «“¡Oh, árboles!, por favor, decidnos si Kṛṣṇa, el hermano menor de Balarāma, agradeció vuestras reverencias con miradas amorosas mientras pasaba por aquí, con una mano sobre el hombro de Śrīmatī Rādhārāṇī y una flor de loto en la otra, y seguido de un enjambre de abejorros enloquecidos por la fragancia de las flores de tulasī.


SIGNIFICADO

Este verso es una cita del Śrīmad-Bhāgavatam (10.30.12).