<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="en">
	<id>https://dev.vanipedia.org/w/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=HU%2FSB_10.2.17</id>
	<title>HU/SB 10.2.17 - Revision history</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://dev.vanipedia.org/w/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=HU%2FSB_10.2.17"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://dev.vanipedia.org/w/index.php?title=HU/SB_10.2.17&amp;action=history"/>
	<updated>2026-07-04T01:21:00Z</updated>
	<subtitle>Revision history for this page on the wiki</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.45.3</generator>
	<entry>
		<id>https://dev.vanipedia.org/w/index.php?title=HU/SB_10.2.17&amp;diff=505790&amp;oldid=prev</id>
		<title>Vanibot: Vanibot #0035: BhagChapterDiac - change chapter link to no diacritics form</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://dev.vanipedia.org/w/index.php?title=HU/SB_10.2.17&amp;diff=505790&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2020-09-07T00:43:45Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Vanibot #0035: BhagChapterDiac - change chapter link to no diacritics form&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;en&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← Older revision&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;Revision as of 00:43, 7 September 2020&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l38&quot;&gt;Line 38:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Line 38:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;purport&amp;quot;&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;div class=&amp;quot;purport&amp;quot;&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Ebben a versben fontos a dhāma szó. Ez a szó arra a helyre utal, ahol az Istenség Legfelsőbb Személyisége lakozik. Dhāmnā svena sadā nirasta-kuhakaṁ satyaṁ paraṁ dhīmahi    —    olvashatjuk a Śrīmad-Bhāgavatam elején (&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;Bhāg&lt;/del&gt;. 1.1.1). Az Istenség Legfelsőbb Személyisége hajlékán az anyagi energia hatása nem érvényesül (dhāmnā svena sadā nirasta-kuhakam). Bárhol van jelen az Istenség Legfelsőbb Személyisége neve, formája, tulajdonságai vagy személyes eszközei révén, az a hely azonnal dhāma lesz. Azért beszélünk például Vṛndāvana-dhāmáról, Dvārakā-dhāmáról és Mathurā-dhāmáról, mert ezeken a helyeken az Istenség Személyisége neve, híre, tulajdonságai és személyes eszközei mindig jelen vannak. Éppen így ha valakit az Istenség Legfelsőbb Személyisége felhatalmaz valamilyen tett végrehajtására, szíve dhāmává válik, s így olyan rendkívüli hatalomra tesz szert, hogy nemcsak ellenségei, de a többi ember is megdöbbenten látja cselekedeteit. Mivel megközelíthetetlen, ellenségei csak ámulnak, ahogy azt e versben a durāsado ’tidurdharṣaḥ szavak magyarázzák.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Ebben a versben fontos a dhāma szó. Ez a szó arra a helyre utal, ahol az Istenség Legfelsőbb Személyisége lakozik. Dhāmnā svena sadā nirasta-kuhakaṁ satyaṁ paraṁ dhīmahi    —    olvashatjuk a Śrīmad-Bhāgavatam elején (&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;[[HU/SB 1.1&lt;/ins&gt;.&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;1|SB &lt;/ins&gt;1.1.1&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;]]&lt;/ins&gt;). Az Istenség Legfelsőbb Személyisége hajlékán az anyagi energia hatása nem érvényesül (dhāmnā svena sadā nirasta-kuhakam). Bárhol van jelen az Istenség Legfelsőbb Személyisége neve, formája, tulajdonságai vagy személyes eszközei révén, az a hely azonnal dhāma lesz. Azért beszélünk például Vṛndāvana-dhāmáról, Dvārakā-dhāmáról és Mathurā-dhāmáról, mert ezeken a helyeken az Istenség Személyisége neve, híre, tulajdonságai és személyes eszközei mindig jelen vannak. Éppen így ha valakit az Istenség Legfelsőbb Személyisége felhatalmaz valamilyen tett végrehajtására, szíve dhāmává válik, s így olyan rendkívüli hatalomra tesz szert, hogy nemcsak ellenségei, de a többi ember is megdöbbenten látja cselekedeteit. Mivel megközelíthetetlen, ellenségei csak ámulnak, ahogy azt e versben a durāsado ’tidurdharṣaḥ szavak magyarázzák.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;A pauruṣaṁ dhāma szavakhoz számos ācārya fűzött magyarázatot. Śrīla Vīrarāghava Ācārya azt mondja, hogy ezek a szavak az Istenség Legfelsőbb Személyisége ragyogására utalnak. Vijayadhvaja szerint a viṣṇu-tejast jelentik, Śukadeva pedig kijelenti, hogy ez bhagavat-svarūpa. A Vaiṣṇava-toṣaṇī azt mondja, hogy ezek a szavak a Legfelsőbb Úr ragyogásának hatását jelzik, Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura szerint pedig az Istenség Legfelsőbb Személyisége megjelenését.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;A pauruṣaṁ dhāma szavakhoz számos ācārya fűzött magyarázatot. Śrīla Vīrarāghava Ācārya azt mondja, hogy ezek a szavak az Istenség Legfelsőbb Személyisége ragyogására utalnak. Vijayadhvaja szerint a viṣṇu-tejast jelentik, Śukadeva pedig kijelenti, hogy ez bhagavat-svarūpa. A Vaiṣṇava-toṣaṇī azt mondja, hogy ezek a szavak a Legfelsőbb Úr ragyogásának hatását jelzik, Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura szerint pedig az Istenség Legfelsőbb Személyisége megjelenését.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Vanibot</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://dev.vanipedia.org/w/index.php?title=HU/SB_10.2.17&amp;diff=462064&amp;oldid=prev</id>
		<title>Gyorgyi: Srimad-Bhagavatam Compile Form edit</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://dev.vanipedia.org/w/index.php?title=HU/SB_10.2.17&amp;diff=462064&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2019-12-28T11:15:26Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Srimad-Bhagavatam Compile Form edit&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;New page&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;[[Category:HU/Srímad-Bhágavatam - 10. ének, 2. fejezet|H17]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;[[Hungarian - Srimad-Bhagavatam|Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[HU/SB 10|Tizedik Ének]] - [[HU/SB 10.2: A félistenek fohásza az anyaméhben megjelent Úr Krsnához| MÁSODIK FEJEZET: A félistenek fohásza az anyaméhben megjelent Úr Kṛṣṇához]]&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:right&amp;quot;&amp;gt;[[File:Go-previous.png|link=HU/SB 10.2.16| SB 10.2.16]] &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;[[HU/SB 10.2.16|SB 10.2.16]] - [[HU/SB 10.2.18|SB 10.2.18]]&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; [[File:Go-next.png|link=HU/SB 10.2.18| SB 10.2.18]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;clear:both;&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;center&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;big&amp;gt;[[Vanisource:SB 10.2.17|Click here for English]]&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- END VANISOURCE VERSION PAGE LINK--&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{RandomImage|Hungarian}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== 17. VERS ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;verse&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
:sa bibhrat pauruṣaṁ dhāma&lt;br /&gt;
:bhrājamāno yathā raviḥ&lt;br /&gt;
:durāsado ’tidurdharṣo&lt;br /&gt;
:bhūtānāṁ sambabhūva ha&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;synonyms&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;saḥ&amp;#039;&amp;#039;—ő (Vasudeva); &amp;#039;&amp;#039;bibhrat&amp;#039;&amp;#039;—vitte; &amp;#039;&amp;#039;pauruṣam&amp;#039;&amp;#039;—a Legfelsőbb Személyre vonatkozó; &amp;#039;&amp;#039;dhāma&amp;#039;&amp;#039;—a lelki sugárzás; &amp;#039;&amp;#039;bhrājamānaḥ&amp;#039;&amp;#039;—ragyogó; &amp;#039;&amp;#039;yathā&amp;#039;&amp;#039;—mint; &amp;#039;&amp;#039;raviḥ&amp;#039;&amp;#039;—a napfény; &amp;#039;&amp;#039;durāsadaḥ&amp;#039;&amp;#039;—még ránézni is nagyon nehéz, érzékfelfogás útján nagyon nehéz megérteni; &amp;#039;&amp;#039;ati-durdharṣaḥ&amp;#039;&amp;#039;—rendkívül nehezen közelíthető meg; &amp;#039;&amp;#039;bhūtānām&amp;#039;&amp;#039;—minden élőlényé; &amp;#039;&amp;#039;sambabhūva&amp;#039;&amp;#039;—így lett; &amp;#039;&amp;#039;ha&amp;#039;&amp;#039;—biztosan.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== FORDÍTÁS ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;translation&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Miközben az Istenség Legfelsőbb Személyiségének testét hordozta szíve mélyén, Vasudevát az Úr transzcendentális, fénylő ragyogása árasztotta el, s úgy sugárzott, akár a nap. Szinte lehetetlen volt ránézni vagy az érzékfelfogás útján megközelíteni őt. Valójában megközelíthetetlen és felfoghatatlan maradt még egy olyan félelmetes ember számára is, mint Kaṁsa, éppúgy, ahogy minden más élőlény számára is.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== MAGYARÁZAT ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;purport&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ebben a versben fontos a dhāma szó. Ez a szó arra a helyre utal, ahol az Istenség Legfelsőbb Személyisége lakozik. Dhāmnā svena sadā nirasta-kuhakaṁ satyaṁ paraṁ dhīmahi    —    olvashatjuk a Śrīmad-Bhāgavatam elején (Bhāg. 1.1.1). Az Istenség Legfelsőbb Személyisége hajlékán az anyagi energia hatása nem érvényesül (dhāmnā svena sadā nirasta-kuhakam). Bárhol van jelen az Istenség Legfelsőbb Személyisége neve, formája, tulajdonságai vagy személyes eszközei révén, az a hely azonnal dhāma lesz. Azért beszélünk például Vṛndāvana-dhāmáról, Dvārakā-dhāmáról és Mathurā-dhāmáról, mert ezeken a helyeken az Istenség Személyisége neve, híre, tulajdonságai és személyes eszközei mindig jelen vannak. Éppen így ha valakit az Istenség Legfelsőbb Személyisége felhatalmaz valamilyen tett végrehajtására, szíve dhāmává válik, s így olyan rendkívüli hatalomra tesz szert, hogy nemcsak ellenségei, de a többi ember is megdöbbenten látja cselekedeteit. Mivel megközelíthetetlen, ellenségei csak ámulnak, ahogy azt e versben a durāsado ’tidurdharṣaḥ szavak magyarázzák.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A pauruṣaṁ dhāma szavakhoz számos ācārya fűzött magyarázatot. Śrīla Vīrarāghava Ācārya azt mondja, hogy ezek a szavak az Istenség Legfelsőbb Személyisége ragyogására utalnak. Vijayadhvaja szerint a viṣṇu-tejast jelentik, Śukadeva pedig kijelenti, hogy ez bhagavat-svarūpa. A Vaiṣṇava-toṣaṇī azt mondja, hogy ezek a szavak a Legfelsőbb Úr ragyogásának hatását jelzik, Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura szerint pedig az Istenség Legfelsőbb Személyisége megjelenését.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:right&amp;quot;&amp;gt;[[File:Go-previous.png|link=HU/SB 10.2.16| SB 10.2.16]] &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;[[HU/SB 10.2.16|SB 10.2.16]] - [[HU/SB 10.2.18|SB 10.2.18]]&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; [[File:Go-next.png|link=HU/SB 10.2.18| SB 10.2.18]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
__NOTOC__&lt;br /&gt;
__NOEDITSECTION__&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Gyorgyi</name></author>
	</entry>
</feed>