<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="en">
	<id>https://dev.vanipedia.org/w/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=FR%2FBG_1.30</id>
	<title>FR/BG 1.30 - Revision history</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://dev.vanipedia.org/w/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=FR%2FBG_1.30"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://dev.vanipedia.org/w/index.php?title=FR/BG_1.30&amp;action=history"/>
	<updated>2026-07-04T01:36:03Z</updated>
	<subtitle>Revision history for this page on the wiki</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.45.3</generator>
	<entry>
		<id>https://dev.vanipedia.org/w/index.php?title=FR/BG_1.30&amp;diff=484838&amp;oldid=prev</id>
		<title>Navakishora Mukunda: Bhagavad-gita Compile Form edit</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://dev.vanipedia.org/w/index.php?title=FR/BG_1.30&amp;diff=484838&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2020-07-27T09:51:28Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Bhagavad-gita Compile Form edit&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;New page&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;[[Category:FR/Bhagavad-gītā - Chapitre 1|F30]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;[[French - La Bhagavad-gītā telle qu&amp;#039;elle est|La Bhagavad-gītā telle qu&amp;#039;elle est]] - [[FR/BG 1| PREMIER CHAPITRE: Sur le champ de bataille de Kurukṣetra]]&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:right&amp;quot;&amp;gt;[[File:Go-previous.png|link=FR/BG 1.29| BG 1.29]] &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;[[FR/BG 1.29|BG 1.29]] - [[FR/BG 1.31|BG 1.31]]&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; [[File:Go-next.png|link=FR/BG 1.31| BG 1.31]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{RandomImage|French}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== TEXT 30 ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;verse inter_diac&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
:&amp;#039;&amp;#039;na ca śaknomy avasthātuṁ&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
:&amp;#039;&amp;#039;bhramatīva ca me manaḥ&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
:&amp;#039;&amp;#039;nimittāni ca paśyāmi&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
:&amp;#039;&amp;#039;viparītāni keśava&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Synonyms ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;synonyms inter_diac&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
na: non plus; ca: aussi; śaknomi: suis-je capable; avasthātum: de demeurer; bhramati: oubliant; iva: comme; ca: et; me: mon; manaḥ: mental; nimittāni: les causes; ca: aussi; paśyāmi: je vois; viparītāni: tout juste le contraire; keśava: ô vainqueur du monstre Keśī (Kṛṣṇa).&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Translation ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;translation inter_diac&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Je ne puis demeurer ici plus longtemps. Je ne suis plus maître de moi; mon esprit s’égare. Ô Kṛṣṇa, vainqueur du monstre Keśī, je ne présage que de funestes événements.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Purport ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;purport inter_diac&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Arjuna est saisi d’une telle angoisse qu’il ne peut rester plus longtemps sur le champ de bataille. Son désarroi lui fait perdre la maîtrise de soi. Un trop grand attachement aux choses de ce monde plonge automatiquement l’homme dans une telle confusion. Le Śrīmad-Bhāgavatam (11.2.37) dit à ce propos: bhayaṁ dvitīyābhiniveśataḥ syāt – la peur et le déséquilibre mental envahissent celui qui se laisse trop affecter par les diverses circonstances de la vie matérielle.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Arjuna ne prévoit maintenant que des événements funestes. Il pense que même la victoire ne lui apportera aucune joie. L’emploi des termes nimittāni viparītāni est, à ce titre, plein d’enseignement; il indique que le trouble dans lequel est plongé l’homme frustré dans ses espérances lui fait se demander: « Pourquoi suis-je ici ? » En général, chacun se préoccupe de soi et de son propre bien-être. Personne ne s’intéresse au Soi Suprême, à Dieu. Arjuna laisse entrevoir ici, de par la volonté de Kṛṣṇa, qu’il ignore quel est son véritable intérêt. C’est en servant Viṣṇu, Kṛṣṇa, que les véritables intérêts de chacun sont comblés. Dès que l’âme conditionnée oublie cela, elle souffre des misères matérielles. Arjuna pense que, vu la situation dans laquelle il se trouve, la victoire ne lui sera qu’une source de lamentation.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:right&amp;quot;&amp;gt;[[File:Go-previous.png|link=FR/BG 1.29| BG 1.29]] &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;[[FR/BG 1.29|BG 1.29]] - [[FR/BG 1.31|BG 1.31]]&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; [[File:Go-next.png|link=FR/BG 1.31| BG 1.31]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
__NOTOC__&lt;br /&gt;
__NOEDITSECTION__&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Navakishora Mukunda</name></author>
	</entry>
</feed>