<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="en">
	<id>https://dev.vanipedia.org/w/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=ES%2FSB_7.2.55</id>
	<title>ES/SB 7.2.55 - Revision history</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://dev.vanipedia.org/w/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=ES%2FSB_7.2.55"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://dev.vanipedia.org/w/index.php?title=ES/SB_7.2.55&amp;action=history"/>
	<updated>2026-06-24T14:20:07Z</updated>
	<subtitle>Revision history for this page on the wiki</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.45.3</generator>
	<entry>
		<id>https://dev.vanipedia.org/w/index.php?title=ES/SB_7.2.55&amp;diff=423272&amp;oldid=prev</id>
		<title>Vidjay: Srimad-Bhagavatam Compile Form edit</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://dev.vanipedia.org/w/index.php?title=ES/SB_7.2.55&amp;diff=423272&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2019-01-30T19:13:03Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Srimad-Bhagavatam Compile Form edit&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;New page&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;[[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 07 Capítulo 02|E55]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 7|Canto Séptimo]] - [[ES/SB 7.2: Hiranyakasipu, el rey de los demonios | Capítulo 2: Hiraṇyakaśipu, el rey de los demonios ]]&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:right&amp;quot;&amp;gt;[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 7.2.54| SB 7.2.54]] &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;[[ES/SB 7.2.54|SB 7.2.54]] - [[ES/SB 7.2.56|SB 7.2.56]]&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; [[File:Go-next.png|link=ES/SB 7.2.56| SB 7.2.56]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;clear:both;&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;center&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;big&amp;gt;[[Vanisource:SB 7.2.55|Click here for English]]&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- END VANISOURCE VERSION PAGE LINK--&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{RandomImage|Spanish}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== TEXTO 55 ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;verse&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
:kathaṁ tv ajāta-pakṣāṁs tān&lt;br /&gt;
:mātṛ-hīnān bibharmy aham&lt;br /&gt;
:manda-bhāgyāḥ pratīkṣante&lt;br /&gt;
:nīḍe me mātaraṁ prajāḥ&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== PALABRA POR PALABRA ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;synonyms&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;katham&amp;#039;&amp;#039;—cómo; &amp;#039;&amp;#039;tu&amp;#039;&amp;#039;—pero; &amp;#039;&amp;#039;ajāta-pakṣān&amp;#039;&amp;#039;—a quienes no les han crecido las alas para volar; &amp;#039;&amp;#039;tān&amp;#039;&amp;#039;—a ellos; &amp;#039;&amp;#039;mātṛ-hīnān&amp;#039;&amp;#039;—privados de su madre; &amp;#039;&amp;#039;bibharmi&amp;#039;&amp;#039;—voy a mantener; &amp;#039;&amp;#039;aham&amp;#039;&amp;#039;—yo; &amp;#039;&amp;#039;manda-bhāgyāḥ&amp;#039;&amp;#039;—muy desdichados; &amp;#039;&amp;#039;pratīkṣante&amp;#039;&amp;#039;—esperan; &amp;#039;&amp;#039;nīḍe&amp;#039;&amp;#039;—en el nido; &amp;#039;&amp;#039;me&amp;#039;&amp;#039;—mío; &amp;#039;&amp;#039;mātaram&amp;#039;&amp;#039;—su madre; &amp;#039;&amp;#039;prajāḥ&amp;#039;&amp;#039;—pajarillos.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== TRADUCCIÓN ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;translation&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Los desdichados pajarillos, que se han quedado sin madre, esperan en el nido que&lt;br /&gt;
ella les lleve algo que comer. Son todavía muy pequeños; aún no les han crecido las&lt;br /&gt;
alas. ¿Qué voy a hacer para mantenerles?&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== SIGNIFICADO ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;purport&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
El pájaro se lamenta por la madre de sus crías, que es quien por naturaleza las mantiene y cuida. Sin embargo, Yamarāja, disfrazado de niño pequeño, ya ha&lt;br /&gt;
explicado que, aunque su propia madre le dejó desamparado y perdido en el bosque,&lt;br /&gt;
no fue devorado por los tigres y animales salvajes. La realidad es que, con la protección&lt;br /&gt;
de la Suprema Personalidad de Dios, incluso un huérfano de padre y madre obtendrá&lt;br /&gt;
su sustento, por la voluntad del Señor. En el caso contrario, sin la protección del Señor&lt;br /&gt;
Supremo, la presencia de los padres no evitará ningún sufrimiento. Se dio también el&lt;br /&gt;
ejemplo del paciente que muere a pesar de contar con los mejores médicos y medicinas.&lt;br /&gt;
Es decir, tanto con padres como sin ellos, sin la protección del Señor no se puede vivir.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Otro aspecto de este verso es que los padres abrigan sentimientos de protección&lt;br /&gt;
hacia sus hijos, incluso entre las aves y demás animales, y, por supuesto, en la sociedad&lt;br /&gt;
humana. Kali-yuga, sin embargo, es una era tan degradada que los padres llegan&lt;br /&gt;
incluso a matar a sus hijos en el seno materno, con la excusa de que el conocimiento&lt;br /&gt;
científico muestra que no hay vida dentro del vientre. Amparándose en la opinión&lt;br /&gt;
de prestigiosos profesionales de la medicina, hoy en día los padres matan a sus&lt;br /&gt;
hijos en el seno materno. ¡Qué bajo ha caído la sociedad humana! Su conocimiento&lt;br /&gt;
científico es tan avanzado que piensan que en los huevos y embriones no hay vida.&lt;br /&gt;
En la actualidad esos supuestos científicos son galardonados con el premio Nobel&lt;br /&gt;
por sus aportaciones a la teoría de la evolución química. Pero, si la fuente de la&lt;br /&gt;
vida son las combinaciones químicas, ¿por qué no usan su química los científicos&lt;br /&gt;
para fabricar algún tipo de huevo, y lo ponen en una incubadora hasta que salgan&lt;br /&gt;
pollitos? ¿Qué contestan? Con todo su conocimiento científico, no son capaces de&lt;br /&gt;
crear ni un simple huevo. En el &amp;#039;&amp;#039;Bhagavad-gītā&amp;#039;&amp;#039; a esos científicos se les califica de &amp;#039;&amp;#039;māyayāpahṛta-jñānāḥ&amp;#039;&amp;#039;, es decir, necios que han perdido su verdadero conocimiento.&lt;br /&gt;
No son hombres de conocimiento, pero se presentan como científicos y filósofos,&lt;br /&gt;
aunque su supuesto conocimiento teórico no puede producir resultados prácticos.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:right&amp;quot;&amp;gt;[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 7.2.54| SB 7.2.54]] &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;[[ES/SB 7.2.54|SB 7.2.54]] - [[ES/SB 7.2.56|SB 7.2.56]]&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; [[File:Go-next.png|link=ES/SB 7.2.56| SB 7.2.56]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
__NOTOC__&lt;br /&gt;
__NOEDITSECTION__&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Vidjay</name></author>
	</entry>
</feed>